La chanson qui était interdite avant la révolution des oeillets et qui a déclenché l'événement.

C'est cette chanson de qui donna le signal du déclenchement de la révolution du 25 avril 1974 (Grândola, vila morena)

 

Grândola vila morena—Grândola ville brune

Terra da fraternidade - Terre de la fraternité
O povo é quem mais ordena - le peuple est celui qui  commande le plus

Dentro de ti, ó cidade - À l'intérieur de toi, ô ville


Dentro de ti, ó cidade - À l'intérieur de toi, ô ville

O povo é quem mais ordena - le peuple est celui qui commande le plus

Terra da fraternidade - Terre de la fraternité
Grândola, vila morena - Grândola, village brune


Em cada esquina um amigo - Dans chaque coin un ami

Em cada rosto igualdadeSur chaque visage l'égalité

Grândola, vila morena - Grândola, ville brune

Terra da fraternidade - Terre de la fraternité


Terra da fraternidade - Terre de la fraternité

Grândola, vila morena - Grândola, ville brune

Em cada rosto igualdadeSur chaque visage l'égalité

O povo é quem mais ordena - le peuple est  celui qui  commande
 le plus

À sombra duma azinheira - A l'ombre d'un chêne-liège

Que já não sabia a idade
 dont je ne savais plus l'âge

Jurei ter por companheiraJ’ai  juré  avoir pour compagne
Grândola a tua vontade - Grândola  ta volonté


Grândola a tua vontade - Grândola ta volonté

Jurei ter por companheira - J’ai  juré  avoir pour compagne

À sombra duma azinheira - A l'ombre d'un chêne-liège

Que já não sabia a idade - dont je ne savais plus l'âge

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lucia

19 votes. Moyenne 3.89 sur 5.

Commentaires (17)

1. serrano paula 19/06/2005

obrigado por me terem lembrado desta cançao que me fàs pensar na mihna terra natal

2. portoss 22/02/2006

merci pour le peuple portugais

3. FERREIRA HELENA 10/03/2006

J'ai 35 ans et depuis toute petite je connais cette chanson.

j'ai cherché les paroles pendant longtemps et aujourd'hui, je les ai trouvé, merci à vous.

Après tant d'année, cette page de l'histoire portugaise n'est pas oublilée.

4. Philippine 25/04/2006

Cette chanson me file la chair de poule. J'enjoins tout le monde à voir le très beau film de Maria de Medeiros, Capitaines d'Avril...
Nous sommes aujourd'hui le 25 avril 2006, 36 ans jour pour jour après la révolution des oeillets, et c'est ce que raconte avec justesse et émotion ce joli film.

Nous avons en Europe de véritables héros dont il faut protéger la mémoire: des gens, en France, en Espagne,... et donc au Portugal, se sont battus pour la liberté et la démocratie. Nous ne devons pas l'oublier et continuer à nous battre pour nos droits.
Avant de devenir trop lyrique, je m'arrête, en souhaitant um bom dia a tudos!!

5. CHANTAZ 30/06/2006

Bom dia,

Curieux que personne ne se pose question sur les raisons qui ont motivé José Afonso à enregistrer en 1971, dans "Cantigas de Maio", 3 ans avant la Révolution, "Grândola vila morena" sous la forme d'un appel aux Forces Armées.
Compte tenu des paroles, de la situation géographique et socio-économique de Grândola, on aurait plutôt attendu un choeur de paysans. Une interprétation dans le genre de celle réalisée beaucoup plus tard par le choeur de Nancy, la "Chorale des sans-nom".
Mais pas ce chant "a capela", seulement rythmée par ce martèlement de bottes évidemment militaire, et cette reprise de chaque couplet par un choeur d'hommes aussi évidemment militaire. Une association subliminale de l'armée et du rétablissement de la démocratie.Pour le moins inattendue en 1971.
Ce qui se vérifiera pourtant le 25 avril!!!
Alors? José Afonso prophète, démiurge?

Cordialmente,

6. Anacleto 12/12/2006


bravo pour ma mise en ligne des paroles de cette sublime chanson:

- quant à la traduction, sujet ô combien difficile,qq suggestions:

- le peuple est celui qui le plus commande
- dans chaque coin un ami
sur chaque visage l'égalité

-j'ai juré avoir pour compagne
Grandola ta volonté

Ce n'est qu'un avis.

7. de gussem liliane 07/02/2007

souhaite avoir d'urgence un CD avec la chanssons... c'est pour l'enteremment de mon fils qui est portugais
merci de me faire savoir où je peux le trouver, j'habite en Belgique à Bruxelles

8. Gauvin 18/02/2007

Merci pour les paroles de la chanson.
Pouvez-vous me dire où se procurer la partition pour chorale ? Merci à vous, bien cordialement, Catherine

9. Lucia 18/02/2007

Allez voir ici.
http://drapeaurouge.free.fr/

10. yachia 23/04/2007

j'ai 60 ans .....

Je n'oublie jamais cette chanson , le changement ,LA LIBERTE

Merci à vous

11. virgilio 27/04/2007

faz-me lembrar a alegria q os portugueses tiveram nesse dia pois eu vive esses dias como eles estando nesse tempo a cumprir servico na marinha em vila franca de xira

12. VALERIE 16/01/2008

J'ai connu ce merveilleux chant par ma Diva Linda de Suza. Elle chante ce chant lors de l'ouverture son premier olympia en 1983. Je ne suis pas Portuguaise. Mais j'adore ce pays..par Linda.Je n'avais que huit ans et demi lorsque j'ai vu Linda pour la première fois. Depuiselle n'a jamais quitt mon coeur. Sa voix bouleverse mon coeur et mon âme depuis toujours. J'adore l'entendre chanter"Meu Lirio Rouxo". Merci à Vous de me permettre d'avoir les paroles en portugais et en français de ce si beau chant. Merci. Pourriez vous me dire où je pourrais trouver un CD avec tous les merveilleux fados traditionnels du Portugal? Merci à Vous

13. Armando 19/04/2008

Je suis navré mais il y a plusierus imprécisions.
La première cette chanson n'a jamais été interdite avant le 25 avril. Elle été dans un hommage à la ville de Grândola dans l'Alentejo.
Elle a servit la révolution parce que des chansons comme "Venham mais 5" ou bien "Traz outro amigo também" n'ont pas eu le consensus.
La volonté d'Otelo que soit une chanson appartenant a José Afonso, a fait que le choix se porte sur Grandola Vila Morena qui avait d'ailleurs été chanté quelques jours auparavant dans le Coliseu dos Recreios à Lisbonne, lors d'une rencontre musical de la chanson straditional portugaise.

14. JAF 10/05/2008

Quelques précisions: l'album Cantigas do Maio a été enregistré en France. Grandola est une chanson inspirée du style populaire de la région d'Alentejo. Le bruit des pas a été obtenu en marchant sur des gravillons. Ce bruit est cencé etre la marche cadencée des gens de Alentejo quand ils chantent ensemble. Ca n'a donc rien à voir avec un bruit de bottes militaires.
Pour ceux qui comprennent le portugais et qui sont interessés par l'oeuvre de José Afonso, voici le lien du blog le plus documenté:
http://www.aja.pt/

15. da cunha joao 15/07/2008

merci pour continuer a faire vivre cette chanson tous simplement

16. BERET DANIEL 31/08/2008

JADOR CETTE MUSIQUE ET LEE PORTUGAL ET LE POTUGAL COULE EN MOI

17. Aura 09/09/2010

Bonjour, je les paroles exactes d'une chanson d'enfance...
arre burro caregado de feijeio que vai para Faro... après je ne sais plus.
Savez vous le reste ? merci c'est important.

Voiuci un lien ou vous trouverez la chanson demandée ainsi que d'autres populaires.
http://www.meloteca.com/cancoes-sobre-o-meio.htm#arre

Ajouter un commentaire

Vous utilisez un logiciel de type AdBlock, qui bloque le service de captchas publicitaires utilisé sur ce site. Pour pouvoir envoyer votre message, désactivez Adblock.

http://larecup.e-monsite.com

http://larecredelucia.e-monsite.com

Créer un site gratuit avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site