Les paroles du " fado Português chanté par Amalia Rodrigues

Poemas cantados por Amália

 

   

Fado Português

Poema: José Régio  ·  Música: Alain Oulman  ·  Primeira Gravação: 1965

O Fado nasceu um dia,
Le  fado (destin) est né un jour
Quando o vento mal bulia
Quand le vent balbutiait
E o céu o mar prolongava,
Et le ciel se prolongait
Na amurada dum veleiro,
Dans le vibord d'un voilier
No peito dum marinheiro
Dans la poitrine d'un marin
Que, estando triste, cantava.
Etant très  triste il chantait
Ai, que lindeza tamanha,
Ah, quel grande beauté
Meu chão, meu monte, meu vale,
Mon sol, ma maison, ma vallée
De folhas, flores, frutas de oiro,
De feuilles, fleurs, et fruits d'or
Vê se vês terras de Espanha,
Regarde si tu vois la terre  l'Espagne
Areias de Portugal,
Les sables du Portugal
Olhar ceguinho de choro.
Regard aveuglé par les pleurs
Na boca dum marinheiro
Dans la bouche d'un marin
Do frágil barco veleiro,
Du fragil voilier
Morrendo a canção magoada,
Mourrant une chanson meurtrie
Diz o pungir dos desejos
Dire et remplacer les désirs
Do lábio a queimar de beijos
De la lèvre brûlante de baisers
Que beija o ar, e mais nada.
Qu'embrasse l'air et rien d'autre
Mãe, adeus. Adeus, Maria,
Mère adieu, adieu Maria
Guarda bem no teu sentido
Garde bien en ta mémoire
Que aqui te faço uma jura:
 ici te je fais le  serment
Que ou te levo à sacristia,
Que soit je t'emmene à la sacristie
Ou foi Deus que foi servido
Ou c'est Dieu qui à été servi
Dar-me no mar sepultura.
Me donner une sépulture en mer
Ora eis que embora outro dia,
 Néanmoins bien qu'un autre jour,
Quando o vento nem bulia
Quand le vent balbutiait
E o céu o mar prolongava,
Et le ciel se prolongait
À proa de outro veleiro
Dans la proue  d'un autre voilier
Velava outro marinheiro
 Veillait un autre marin
Que, estando triste, cantava.
 Qui, étant triste, chantait.

8 votes. Moyenne 3.00 sur 5.

Commentaires (2)

1. Anne S 11/03/2007

Bonjour à vous,
Je cherche, pour faire un cadeau à un amateur de Fado, la traduction en Français du
Fado Português si dessus.
J'avais bien demandé à un copain Portugais d'Alsace mais il ne semble pas pouvoir le traduire intégralement.
Pourriez vous m'en faire la traduction ou m'indiquer un site qui pourrait me le faire ?
Merci d'avance.

2. jerem 29/10/2007

Bonjour serait-il possible de me traduire littéralement "a casa da Mariquinhas" chanté par Amalia et infidèlement traduit dans sa version française par "la maison sur le port".
Muito obrigado.

Ajouter un commentaire

Vous utilisez un logiciel de type AdBlock, qui bloque le service de captchas publicitaires utilisé sur ce site. Pour pouvoir envoyer votre message, désactivez Adblock.

http://larecup.e-monsite.com

http://larecredelucia.e-monsite.com

Créer un site gratuit avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site

×