La chanson qui était interdite avant la révolution des oeillets et qui a déclenché l'événement.
C'est cette chanson de qui donna le signal du déclenchement de la révolution du 25 avril 1974 (Grândola, vila morena)

Grândola vila morena—Grândola ville brune
Terra da fraternidade - Terre de la fraternité
O povo é quem mais ordena - le peuple est celui qui commande le plus
Dentro de ti, ó cidade - À l'intérieur de toi, ô ville
Dentro de ti, ó cidade - À l'intérieur de toi, ô ville
O povo é quem mais ordena - le peuple est celui qui commande le plus
Terra da fraternidade - Terre de la fraternité
Grândola, vila morena - Grândola, village brune
Em cada esquina um amigo - Dans chaque coin un ami
Em cada rosto igualdade – Sur chaque visage l'égalité
Grândola, vila morena - Grândola, ville brune
Terra da fraternidade - Terre de la fraternité
Terra da fraternidade - Terre de la fraternité
Grândola, vila morena - Grândola, ville brune
Em cada rosto igualdade - Sur chaque visage l'égalité
O povo é quem mais ordena - le peuple est celui qui commande le plus
À sombra duma azinheira - A l'ombre d'un chêne-liège
Que já não sabia a idade- dont je ne savais plus l'âge
Jurei ter por companheira – J’ai juré avoir pour compagne
Grândola a tua vontade - Grândola ta volonté
Grândola a tua vontade - Grândola ta volonté
Jurei ter por companheira - J’ai juré avoir pour compagne
À sombra duma azinheira - A l'ombre d'un chêne-liège
Que já não sabia a idade - dont je ne savais plus l'âge
Lucia
8/10 sur 12 votes
Sélectionnez une note dans le menu déroulant.
1. serrano paula Le 19/06/2005 à 18:20
obrigado por me terem lembrado desta cançao que me fàs pensar na mihna terra natal
2. portoss Le 22/02/2006 à 20:11
merci pour le peuple portugais
3. FERREIRA HELENA Le 10/03/2006 à 09:17
J'ai 35 ans et depuis toute petite je connais cette chanson.
j'ai cherché les paroles pendant longtemps et aujourd'hui, je les ai trouvé, merci à vous.
Après tant d'année, cette page de l'histoire portugaise n'est pas oublilée.
4. Philippine Le 25/04/2006 à 12:16
Cette chanson me file la chair de poule. J'enjoins tout le monde à voir le très beau film de Maria de Medeiros, Capitaines d'Avril...
Nous sommes aujourd'hui le 25 avril 2006, 36 ans jour pour jour après la révolution des oeillets, et c'est ce que raconte avec justesse et émotion ce joli film.
Nous avons en Europe de véritables héros dont il faut protéger la mémoire: des gens, en France, en Espagne,... et donc au Portugal, se sont battus pour la liberté et la démocratie. Nous ne devons pas l'oublier et continuer à nous battre pour nos droits.
Avant de devenir trop lyrique, je m'arrête, en souhaitant um bom dia a tudos!!
5. CHANTAZ Le 30/06/2006 à 11:52
Bom dia,
Curieux que personne ne se pose question sur les raisons qui ont motivé José Afonso à enregistrer en 1971, dans "Cantigas de Maio", 3 ans avant la Révolution, "Grândola vila morena" sous la forme d'un appel aux Forces Armées.
Compte tenu des paroles, de la situation géographique et socio-économique de Grândola, on aurait plutôt attendu un choeur de paysans. Une interprétation dans le genre de celle réalisée beaucoup plus tard par le choeur de Nancy, la "Chorale des sans-nom".
Mais pas ce chant "a capela", seulement rythmée par ce martèlement de bottes évidemment militaire, et cette reprise de chaque couplet par un choeur d'hommes aussi évidemment militaire. Une association subliminale de l'armée et du rétablissement de la démocratie.Pour le moins inattendue en 1971.
Ce qui se vérifiera pourtant le 25 avril!!!
Alors? José Afonso prophète, démiurge?
Cordialmente,
6. Anacleto Le 12/12/2006 à 09:49
bravo pour ma mise en ligne des paroles de cette sublime chanson:
- quant à la traduction, sujet ô combien difficile,qq suggestions:
- le peuple est celui qui le plus commande
- dans chaque coin un ami
sur chaque visage l'égalité
-j'ai juré avoir pour compagne
Grandola ta volonté
Ce n'est qu'un avis.
7. de gussem liliane Le 07/02/2007 à 21:37
souhaite avoir d'urgence un CD avec la chanssons... c'est pour l'enteremment de mon fils qui est portugais
merci de me faire savoir où je peux le trouver, j'habite en Belgique à Bruxelles
8. Gauvin Le 18/02/2007 à 15:49
Merci pour les paroles de la chanson.
Pouvez-vous me dire où se procurer la partition pour chorale ? Merci à vous, bien cordialement, Catherine
9. Lucia Le 18/02/2007 à 21:36
Allez voir ici.
http://drapeaurouge.free.fr/
10. yachia Le 23/04/2007 à 08:32
j'ai 60 ans .....
Je n'oublie jamais cette chanson , le changement ,LA LIBERTE
Merci à vous
11. virgilio Le 27/04/2007 à 07:08
faz-me lembrar a alegria q os portugueses tiveram nesse dia pois eu vive esses dias como eles estando nesse tempo a cumprir servico na marinha em vila franca de xira
12. VALERIE Le 16/01/2008 à 16:33
J'ai connu ce merveilleux chant par ma Diva Linda de Suza. Elle chante ce chant lors de l'ouverture son premier olympia en 1983. Je ne suis pas Portuguaise. Mais j'adore ce pays..par Linda.Je n'avais que huit ans et demi lorsque j'ai vu Linda pour la première fois. Depuiselle n'a jamais quitt mon coeur. Sa voix bouleverse mon coeur et mon âme depuis toujours. J'adore l'entendre chanter"Meu Lirio Rouxo". Merci à Vous de me permettre d'avoir les paroles en portugais et en français de ce si beau chant. Merci. Pourriez vous me dire où je pourrais trouver un CD avec tous les merveilleux fados traditionnels du Portugal? Merci à Vous
13. Armando Le 19/04/2008 à 12:11
Je suis navré mais il y a plusierus imprécisions.
La première cette chanson n'a jamais été interdite avant le 25 avril. Elle été dans un hommage à la ville de Grândola dans l'Alentejo.
Elle a servit la révolution parce que des chansons comme "Venham mais 5" ou bien "Traz outro amigo também" n'ont pas eu le consensus.
La volonté d'Otelo que soit une chanson appartenant a José Afonso, a fait que le choix se porte sur Grandola Vila Morena qui avait d'ailleurs été chanté quelques jours auparavant dans le Coliseu dos Recreios à Lisbonne, lors d'une rencontre musical de la chanson straditional portugaise.
14. JAF Le 10/05/2008 à 13:19
Quelques précisions: l'album Cantigas do Maio a été enregistré en France. Grandola est une chanson inspirée du style populaire de la région d'Alentejo. Le bruit des pas a été obtenu en marchant sur des gravillons. Ce bruit est cencé etre la marche cadencée des gens de Alentejo quand ils chantent ensemble. Ca n'a donc rien à voir avec un bruit de bottes militaires.
Pour ceux qui comprennent le portugais et qui sont interessés par l'oeuvre de José Afonso, voici le lien du blog le plus documenté:
http://www.aja.pt/
15. da cunha joao Le 15/07/2008 à 23:58
merci pour continuer a faire vivre cette chanson tous simplement
16. BERET DANIEL Le 31/08/2008 à 20:57
JADOR CETTE MUSIQUE ET LEE PORTUGAL ET LE POTUGAL COULE EN MOI
Dernière mise à jour de cette page le 06/04/2008