Proverbes et citations Portugaises

Voilà la traduction pour les nostalgiques qui me l'ont demandé, il y à peut-être quelques fautes, mais en Portugais j'ai quelques lacunes,  et puis ce n'est pas évident de traduire littéralement mais j'ai fait de mon mieux pour répondre à vos souhaits.

1-Quem canta seu mal espanta,  quem chora, seu mal aumenta

Qui chante, son mal enchante. Qui pleure, son mal augmente.

2-A cavalo dado não se olha a dente

Si on vous donne un cheval, vous ne regarder pas l'état de ses dents

3- Para  um bom entendedor meia palavra basta

 

A bon entendeur, рeu de mots suffisent.

4-Não é porque uma andorinha morreu que acaba a primavera

Ce n'est pas parce qu'une hirondelle meurt, que le printemps est fini

5-Não é porque o passarinho estar na gaiola que o impede de cantar

Ce n'est pas parce que l'oiseau est en cage , que cela l'empêche de chanter

6-Escuta os conselhos dos outros e segue os teus

Écoute le conseil des autres et suit le tien

7-Ovelha que berra bocadela que perde

: brebis qui bêle , une bouchée elle perd

8-Nimguém vai a casamento nem a baptizado sem ser convidado

Pour un mariage ou pour un enfant baptiser, on  n'y vas que si on est invité

9-Não digas tudo o que sabes, nem acredites tudo o que ouves, e não faças tudo o que podes

Ne dis pas tout ce que tu sais ; ne crois pas tout ce que tu entends ; ne fais pas tout ce que tu peux

10-Não são os pressados que morrem mas sómente os que têm os dias chegados

Ce ne sont pas les presses qui meurent, mais ceux qui ont fait leur temps et avait les jours comptés

11-Quem tem o burro e o vende, lá se entende

Qui a l'âne et le vend,  il se comprend

12-A água faz bem, mas sómente a que tem vinho

L'eau fait du bien, mais seulement celle qui contient le vin !

13-O bêbado e a criança dizem o que têm no coração

L'ivrogne et l'enfant, disent ce qu'ils ont sur le coeur

14-As mulheres e o copo estão sempre em perigo
Les femmes et le verre sont toujours en danger.
 
15- Homens loteria e ferramenta de corte , é tudo um caso de sorte
Les hommes , le loto, et les outils, si on n'a pas de chance on aura des ennuis
 
16As penas e os aborrecimentos não se afogam no alcool, porque elas sabem nadar
Les peines et les ennuis ne se noient pas dans l'alcool, ils  savent bien nager
17-Filho de peixe sabe nadar
Fils de poisson sait nager

18-Podes dobrar uma arvore quando esta é nova , mas nunca quando tem 18 anos( E novinho que se troce o pepino )
Tu sais plier  un arbre quand il est tout  jeune, jamais quand il à 18 ans !

19-Uma pessoa feliz, é alguém que faz a festa, deita foguetes e apanha as canas

Quelqu'un de gai, est quelqu'un qui fait la fête , le feu d'artifice,et ensuite ramasse les  déchets
20-Quem diz mal dos outros detráz de nós faz a mesma coisa 
Celui qui te  dit du mal des autres, aux autres c'est toi qu'il dénigrera
21-Um homem sem paciência é como uma lâmpada sem azeite
Un homme sans patience est une lampe sans huile.( Segovia )
22-Diz-me com quem tu acompanhas, eu te direi quem tu es
Dis-moi qui sont tes amis, je te dirai qui tu es !
 
23-E impossivel de ser tudo e ainda mais de n ão ser nada , porque nós podemos fugir a tudo excepto a nós mesmos
il est impossible d'être tout et encore plus de n'être rien. Car en définitive nous pouvons échapper à tout, sauf à nous-mêmes.( José Saramago )
 
24- Há em cada um de nós uma coisa sem nome, e esta coisa é o que nos somos
Il y a en chacun de nous une chose qui n'a pas de nom, et cette chose est ce que nous sommes.( Saramago )
 
25... E como tudo na vida, dê tempo ao tempo e ele encarregar-se hà de resolver os problemas
... c'est comme tout dans la vie, donnez du temps au temps et il se charge de résoudre les problèmes.( Saramago )
 
 
26-Um defeito comum nos homens leva-os  a dizer deles mesmos o que pensam  que os outros dizem deles em vez de evocar a verdade
... un défaut commun aux hommes les amène à dire volontiers ce qu'ils pensent qu'autrui souhaite entendre au lieu de s'en tenir à la vérité.
27-A paz com um pau na mão é a guerra
La paix avec un gourdin dans la main, c'est la guerre.( J. Saramago )
 
 28-Amar é a inocência eterna, e a unica inocência é de nõa pensar
Aimer, c'est l'innocence éternelle, et l'unique innocence est de n'a pas penser.( Fernando Pessoa )
 
29-Não é a trabalhar honestamente que serás rico , aquele que não roubou de novo, de velho é pedinte
Ce n'est pas en travaillant honnêtement que l'on devient riche, celui qui étant jeune à volé, vieux ne tendra pas la main à la charité
 
30-Diz uma mentira ao teu amigo, se ele guarda o segredo, então podes-lhe dizer a verdade
Dis à ton ami un mensonge et s'il en garde le secret, alors dit-lui la vérité.( anonyme )
31-Como a tua ignorância é maior que a tua sabedoria, fala o menos possivel
Comme ton ignorance est plus grande que ton savoir, ne parle pas beaucoup
 
32-Com o teu vizinho nem fales da tua mulher nem da dele
Avec ton voisin, ne parle ni de ta femme ni de la sienne.
 
 
33-Gato que muito mia pouco caça
 Chat qui miaule chasse d'autant moins.
 
34-A lua e o amor, quando não crescem descressem
La lune et l'amour, quand ils ne croissent pas, décroissent.
 
35-Com grande barco grande tempestade
 
À grand bateau, grande tempête.
 
36- Um bom silêncio chama-se santidade
Le bon silence s'appelle sainteté.
 
37-Só aquele que pensa ser pobre o é
Nul n'est pauvre que celui qui pense qu'il est.
 
38-Vale mais merecer e não ter, que ter e não merecer
Plutôt mériter des honneurs et ne point les avoir, que de les avoir et ne point les mériter.
Es filho pai serás conforme fizeres assim encontrarás
Tu es fils , père tu seras ,si tu fais du mal à tes parents, plus tard  avec tes enfants tu le payeras

39-Quem tudo quer, tudo perde
Celui qui veut tout, souvent n'a rien
40-O dinheiro mal ganho, água o dêu, água o levou
L'argent gagné de façon malhonnête, ne portera pas bonheur
41-As nossas desgraças entram sempre por portas que nós abrimos
 
Nos malheurs entrent toujours par des portes que nous leur ouvrons.
 
42-O telhado do inferno é feito de ocasiões perdidas
Le toit de l'enfer est fait d'occasions perdues.
 

43-A honra e o ganho não se guardam no mesmo saco

L'honneur et le profit ne se tiennent pas dans le même sac.
 
44-Uma porta com muitas chaves é uma porta com muitos ladrões
 
Méfiez-vous de la porte qui a plusieurs clés.
45- Em casa de serralheiro espeto de pau
( chez le férrailleur  la broche est en bois ) on peut remplacer par la citation  (Le cordonnier est toujours le plus mal chaussé)
46- Quem bem tece nunca se esquece 
Quand on tisse bien, on ne l'oublie pas ou ( c'est comme le vélo, cela ne s'oublie pas )
47-  usam-se as unhas ficam as mãos ( peut être remplacée par )La peau est plus près du corps que la chemise
48-  existir é um facto viver é uma arte
(exister est un, fait vivre est un art ) ( merci Christine, pour cette belle citation )
Noter cette rubrique

4/10 sur 34 votes

Sélectionnez une note puis validez par "Noter"
Commentaires (20)

1. giovanni Le 09/03/2006 à 21:09

il son tro bien et si vrai

2. anonimo Le 31/08/2006 à 01:18

candeia que vai à frente
alumia duas vezes

3. thomas elsa Le 14/11/2006 à 14:24

salut bravo pour ton blog il est super !!moi je suis portugaise d'Algarve !!!!!merci @+++++

4. Langue Philippe Le 23/01/2007 à 10:08

Bonjour,

Très bien fait ce Blog avec les citations, je les utilise
souvent dans des forums.

Un Français de Cascais.

Cordialement.

5. Steve Domingos Le 08/03/2007 à 11:19

Envoyer un e-mail à Steve Domingos
Obrigado para o teu blog !!!sui portugais mais je les connaissait pas tous merci Xau

6. ali Le 27/03/2007 à 19:58

pas mal !!
mais tu pourrais pas les mettre en portugais aussi? ca serait cool !
ciao

7. cecile de tras os montes Le 27/03/2007 à 22:08

Envoyer un e-mail à cecile de tras os montes
tu n'aurais pas les traductions en portugais de chaque proverbes ?

8. Lucia Le 28/03/2007 à 11:30

Voici un lien d'un site de proverbes Portugais
http://www.prof2000.pt/users/hjco/hjco/Pg100035.htm
En page d'accueil tu trouveras comment traduire ceux que tu veux.@+

9. alison Le 10/04/2007 à 15:54

wai c'est cool .. mais t'aurais du les mettrent en portugais ....XD

10. cat Le 02/05/2007 à 20:08

merçi pour ton blog...je suis portguagaise et j'en connais beaucoup mais a l'évidence pas toutes.

11. zé Le 14/09/2007 à 02:17

aprende égora que nao douro sempre

12. portos-girl57 Le 16/09/2007 à 14:02

Tros bien !! j'aime bien!! jlé utilise souvent sur msn,comm pseudo !! el son bien;fin,défoi yen a ki son pa super mé bon ^^ jm bien kimm

13. lolyportos Le 12/12/2007 à 01:47

trés bien!!

14. cristina Le 15/01/2008 à 22:57

existir é um facto viver é uma arte
(exister est un, fait vivre est un art )

15. emilie Le 16/02/2008 à 21:33

super j'aime mai il an manque sur l'amour is c'est geniale

16. clara Le 12/04/2008 à 20:34

super les proverbes , mais doit on les traduire mot a mot
ou plutot réfléchir a une autre traduction

en tout cas bravo je n'en connaisais pas la moitié

17. mimi Le 20/06/2008 à 14:54

holla!je suis française mai j'apréci énormément l'espagnol é le portugais é je trouve que c proverbes en portugais sont parfait!!!!!!!!Smiley

18. karim chakib Le 26/06/2008 à 00:15

Lien vers le site web de karim chakib Envoyer un e-mail à karim chakib
hola todos ! je suis marocain de la ville de fés la capitale scientifique du maroc. d abord je vous félicite de votre incroiyable proverbs portugais. c est vraiment extra .merci est slt a tous les gens qui vont lire ce trés modest commentaire

19. johana Le 15/07/2008 à 20:20

je trouve ce blog tres bien car tout ces proverbes et citation sont vrais et en plus comme ca on ne les oubli pas moi je suis portugaise et je ne les connaisait pas tous Smiley

20. Priscilla Le 05/09/2008 à 19:30

Envoyer un e-mail à Priscilla
O repouso répara as força
(Repos est demi-vie)Smiley
Ajouter un commentaire
Vous

Votre message

Plus de smileys

champ de sécurité

 



Dernière mise à jour de cette rubrique le 23/03/2008

Créer un site web gratuit avec E-monsite.com. - Signaler un contenu illicite - 3550.936 ms.
Agenda Culturel - Videos Droles - Humour et Jeux - Clips musique - Cours création de site web - Faire un site