Voilà la traduction pour les nostalgiques qui me l'ont demandé, il y à peut-être quelques fautes, mais en Portugais j'ai quelques lacunes, et puis ce n'est pas évident de traduire littéralement mais j'ai fait de mon mieux pour répondre à vos souhaits.
1-Quem canta seu mal espanta, quem chora, seu mal aumenta
Qui chante, son mal enchante. Qui pleure, son mal augmente.
2-A cavalo dado não se olha a dente
Si on vous donne un cheval, vous ne regarder pas l'état de ses dents
3- Para um bom entendedor meia palavra basta
|
A bon entendeur, рeu de mots suffisent. 4-Não é porque uma andorinha morreu que acaba a primavera |
Ce n'est pas parce qu'une hirondelle meurt, que le printemps est fini
5-Não é porque o passarinho estar na gaiola que o impede de cantar
Ce n'est pas parce que l'oiseau est en cage , que cela l'empêche de chanter
6-Escuta os conselhos dos outros e segue os teus
Écoute le conseil des autres et suit le tien
7-Ovelha que berra bocadela que perde
: brebis qui bêle , une bouchée elle perd
8-Nimguém vai a casamento nem a baptizado sem ser convidado
Pour un mariage ou pour un enfant baptiser, on n'y vas que si on est invité
9-Não digas tudo o que sabes, nem acredites tudo o que ouves, e não faças tudo o que podes
Ne dis pas tout ce que tu sais ; ne crois pas tout ce que tu entends ; ne fais pas tout ce que tu peux
10-Não são os pressados que morrem mas sómente os que têm os dias chegados
Ce ne sont pas les presses qui meurent, mais ceux qui ont fait leur temps et avait les jours comptés
11-Quem tem o burro e o vende, lá se entende
12-A água faz bem, mas sómente a que tem vinho
L'eau fait du bien, mais seulement celle qui contient le vin !
13-O bêbado e a criança dizem o que têm no coração
L'ivrogne et l'enfant, disent ce qu'ils ont sur le coeur
18-Podes dobrar uma arvore quando esta é nova , mas nunca quando tem 18 anos( E novinho que se troce o pepino )
Tu sais plier un arbre quand il est tout jeune, jamais quand il à 18 ans !
19-Uma pessoa feliz, é alguém que faz a festa, deita foguetes e apanha as canas
43-A honra e o ganho não se guardam no mesmo saco
4/10 sur 34 votes
Sélectionnez une note puis validez par "Noter"
1. giovanni Le 09/03/2006 à 21:09
2. anonimo Le 31/08/2006 à 01:18
3. thomas elsa Le 14/11/2006 à 14:24
4. Langue Philippe Le 23/01/2007 à 10:08
5. Steve Domingos Le 08/03/2007 à 11:19
6. ali Le 27/03/2007 à 19:58
7. cecile de tras os montes Le 27/03/2007 à 22:08
8. Lucia Le 28/03/2007 à 11:30
9. alison Le 10/04/2007 à 15:54
10. cat Le 02/05/2007 à 20:08
11. zé Le 14/09/2007 à 02:17
12. portos-girl57 Le 16/09/2007 à 14:02
13. lolyportos Le 12/12/2007 à 01:47
14. cristina Le 15/01/2008 à 22:57
15. emilie Le 16/02/2008 à 21:33
16. clara Le 12/04/2008 à 20:34
17. mimi Le 20/06/2008 à 14:54
18. karim chakib Le 26/06/2008 à 00:15
19. johana Le 15/07/2008 à 20:20
20. Priscilla Le 05/09/2008 à 19:30
Créer un site web gratuit avec E-monsite.com.
- Signaler un contenu illicite
- 3550.936 ms.
Agenda Culturel - Videos Droles - Humour et Jeux - Clips musique - Cours création de site web - Faire un site